DavidV Posted June 17, 2005 Report Share Posted June 17, 2005 (edited) (Please communicate the following to new non-English-speaking members:) This forum currently requires that all posts be made in English. However, among the 1500+ members base, there is a considerable number of people who fluently speak English and another language. For this reason, users who have trouble writing in English are encouraged to repeat their posts in their native language below the English version. The moderators will then be able to correct the English version by reading the foreign text. If your English is so bad that it seriously impairs your ability to communicate ideas, you are REQUIRED to write your post in your native language in addition to English. (Moderators take note please.) The other motivation for this rule is that I suspect that some foreign speakers are being sloppy in their writing and thinking (not using spell check or proof-reading their posts, for example) and if it is discovered that their foreign-language posts have the same style, action can be taken. An additional option for a non-English speaker is to pair up with a translator who volunteers to translate their posts. In such a case, posts can be made exclusively in the foreign language until a translation is made. Edited September 1, 2005 by softwareNerd Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
HaloNoble6 Posted June 17, 2005 Report Share Posted June 17, 2005 I volunteer for Spanish-speakers. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Capitalism Forever Posted June 17, 2005 Report Share Posted June 17, 2005 I can handle Hungarian and German. (Although I'm not sure this is a good idea; I think people with bad English should be encouraged to improve their language skills... ) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
LaszloWalrus Posted May 21, 2006 Report Share Posted May 21, 2006 I can also translate for Spanish speakers. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Maarten Posted May 21, 2006 Report Share Posted May 21, 2006 (edited) I guess I could translate for the Dutch illiterates here I can also read a little bit of french, so I may be able to decipher part of posts made in that language, but it's been a few years since I used it so I have probably forgotten a lot. Edited May 21, 2006 by Maarten Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Groovenstein Posted May 21, 2006 Report Share Posted May 21, 2006 Don't most Dutch people know English? Nice try, Maarten. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Maarten Posted May 21, 2006 Report Share Posted May 21, 2006 Well, they do, especially the ones who are interested in Objectivism I would say, because I don't think they've been translated yet Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
DavidOdden Posted May 21, 2006 Report Share Posted May 21, 2006 I guess I could translate for the Dutch illiterates here Yeah, right. I met that guy in Amsterdam some years ago. He must have been at least 90 years old at the time. Say hi to him for me if you see him. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Maarten Posted May 21, 2006 Report Share Posted May 21, 2006 Hehe, well, my mother doesn't speak english very well, for example. But yeah, I guess almost everyone here does to some extent at least. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Eternal Posted May 21, 2006 Report Share Posted May 21, 2006 What about American English to British English translation (or the other way around)? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
orangesiscool Posted May 23, 2006 Report Share Posted May 23, 2006 Why not put a link to the google translator (or something like that)? here Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
non-contradictor Posted May 24, 2006 Report Share Posted May 24, 2006 Translators aren't very reliable. They're good for one or two words, but for full sentences they routinely fail miserably. I'm in my third year of French, so I could help a bit with that. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
orangesiscool Posted May 24, 2006 Report Share Posted May 24, 2006 I'm only in my first year of French, and I know this isn't the best wording, but this is your post in French with the google translator. Les traducteurs ne sont pas très fiables. Ils sont bons pour un ou deux mots, mais pour de pleines phrases ils échouent par habitude malheureux. Je suis dans ma troisième année de Français, ainsi je pourrais aider un peu avec cela. ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
DavidOdden Posted May 24, 2006 Report Share Posted May 24, 2006 I'm only in my first year of French, and I know this isn't the best wording, but this is your post in French with the google translator.Which translates into English as "The translators are not highly reliable. They are good for one or two words, but for full sentences they fail by unhappy practice. I am in my third year of French, thus I could help a little with that." Ah, the golden era of machine translation! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sherry Posted May 24, 2006 Report Share Posted May 24, 2006 I used to be fluent in Pig Latin. I guess I could brush up my skills if needed. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
DavidOdden Posted May 24, 2006 Report Share Posted May 24, 2006 I used to be fluent in Pig Latin. I guess I could brush up my skills if needed. Oddlyhay Ihay ancay ecturelay inhay Igpay atinelay espiteday ethay actfay atthey ayhey onlyhey oday ishay inhay oneway assclay. Oweverhay Ihay evernay earndlay Obenglobish, andhay i'vehay eenbay umpedstay otallytay ybay eakersspay ofhay atthay ariantvay. But the spelling is murder. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sherry Posted May 25, 2006 Report Share Posted May 25, 2006 Oddlyhay Ihay ancay ecturelay inhay Igpay atinelay espiteday ethay actfay atthey ayhey onlyhey oday ishay inhay oneway assclay. Oweverhay Ihay evernay earndlay Obenglobish, andhay i'vehay eenbay umpedstay otallytay ybay eakersspay ofhay atthay ariantvay. But the spelling is murder. OOOOOO! I got most of it without looking anything up, but did have to used the internet for the tougher words. I think it is something like this: "Oddly, I can lecture in Pig Latin despite the fact that they only do his in one class. However, I never learned Obenglobish" (or iobenglob, sometimes referred to as Ubby Dubby, like they did on Zoom. I believe)" and I've been stumped totally by speaker of that variant." I found this pig latin to english translator: http://piglatin.bavetta.com/index.php. It was oddly difficult to find. I guess if there was a great need to say Viagra in Pig Latin it would be easy to find, hahah. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
DavidOdden Posted May 25, 2006 Report Share Posted May 25, 2006 Did I mention that talking is easier than writing? I misspelled "ishthay" as "ishay", hence your "his" (which could have been "his" as well). I take the hit on that. I think nobody takes the hit on "ayhey" which is a pronunciation-based spelling of "Ihay" (you have no idea how hard it is for a guy who does pronunciation stuff for a living to ignore rules of transcription and just do spelling!). A couple days ago we had a post on a sex-related channel that mentioned Bruce Bagemihl. I just wanted to note that while I don't know him personally, I am well acquainted with his research on what are known as ludlings (Pig Latin etc), and I consider his dissertation to be the defining work on the topic and I resent the fact that he left the discipline. But I suppose he's happy. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sherry Posted May 25, 2006 Report Share Posted May 25, 2006 Did I mention that talking is easier than writing? I misspelled "ishthay" as "ishay", hence your "his" (which could have been "his" as well). I take the hit on that. I think nobody takes the hit on "ayhey" which is a pronunciation-based spelling of "Ihay" (you have no idea how hard it is for a guy who does pronunciation stuff for a living to ignore rules of transcription and just do spelling!). A couple days ago we had a post on a sex-related channel that mentioned Bruce Bagemihl. I just wanted to note that while I don't know him personally, I am well acquainted with his research on what are known as ludlings (Pig Latin etc), and I consider his dissertation to be the defining work on the topic and I resent the fact that he left the discipline. But I suppose he's happy. AHHHH...well, I still need some more edumumicafication. I was aware of what you do for a living, hahah, so I was quite tickled to see you for playing along with me. =) I have never head of Bruce Bagemihl before...just Googled the fellow...wow, he seems to cover some very diverse topics. I never realized something that seemed as silly as Pig Latin could ever be studied seriously. I cannot wait to tell my kids in the morning. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Olex Posted June 7, 2006 Report Share Posted June 7, 2006 I can take care of posts made in Russian and Ukrainian languages. Note for Russian and Ukrainian members: you don't have to use cyrillic alphabet. Simply use English letters to represent appropriate sounds. Most of you should be familiar with this approach already. If not, here's an example: In English: "Hello" In Russian: "Privet" In Ukrainian: "Vitayu" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cogito Posted December 17, 2006 Report Share Posted December 17, 2006 I can cover the native Latin speakers And also Hebrew, but that probably won't be necessary since pretty much all Israelis speak English and there are two natives here at least. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
aequalsa Posted December 17, 2006 Report Share Posted December 17, 2006 What about American English to British English translation (or the other way around)? It might be a good idea, actually. Still not sure what a "banger" is. Thats to say nothing about "gaffer tape" or "thruppennies " Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Qwertz Posted December 18, 2006 Report Share Posted December 18, 2006 (edited) I have five well-retained years of French instruction, and can converse passably in it. I'd be happy to translate French posts. I also had a semeter of beginners Japanese, but as I learned "polite" Japanese and studied none of the written language, I wouldn't be much use there. "Gaffer tape" isn't British, is it? I mean, I used it all the time in film school. I always thought it was technical jargon for a type of cloth-backed, low-adhesion tape made for taping (or gaffing, as it were) down cables, camera magazines, and in general anything else you would use duct tape for, but needed it to be black, thicker, matte and lower-adhering so you didn't get residue all over everything. Oh and heat resistant. And I thought it was named after the gaffer, who is the one who sets up the lights after the DP has told him what he wants... But I where it might have come from before that...? PS: I'm also passable in Quenya, Sindarin, some Klingon, and I can say the phrase "I can eat glass; it does not hurt me" in several more. Edited December 18, 2006 by Qwertz Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cogito Posted December 18, 2006 Report Share Posted December 18, 2006 and I can say the phrase "I can eat glass; it does not hurt me" in several more. Can you eat glass? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
LaszloWalrus Posted December 18, 2006 Report Share Posted December 18, 2006 I can say "walrus" in many, many languages. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.